tag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post618631348041816259..comments2022-11-23T10:01:40.052+01:00Comments on LES LUTHIERS EN CATALÀ: LA TANDA (música para televisión). Espectacle "HACEN MUCHAS GRACIAS DE NADA". 1979captairehttp://www.blogger.com/profile/06884225895763871457noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-65027098966119355232008-07-09T22:09:00.000+02:002008-07-09T22:09:00.000+02:00Ho sento pel teu nebot, però Arn-Au! afegeix un ac...Ho sento pel teu nebot, però Arn-Au! afegeix un acudit extra en un lloc on calia canviar la paraula (i fins i tot els mateixos Luthiers ja ho havien fet com he dit en un altre comentari).<BR/><BR/><BR/>Penso que el nom "ideal" hauria de començar per "Arn" i continua amb vocal (o h+vocal, o n+vocal). Continuar amb "y" o "ny" també seria una opció possible.<BR/>Ficar primer una síl·laba per acabar amb "-arn" dificulta força la pronunciació. Ficar més de dues sil·labes no és factible, a no sé que es generi un diftong o hi hagi elisió d'una "a".<BR/><BR/><BR/>Noms amb els que m'hi he barallat abans de ficar Arn-Au!<BR/><BR/>* No-Arn (musicalitat horrible)<BR/><BR/>* Arn-No (Com en català no existeix la "n-geminada" una de les n's es perd en la pronunciació i desfà el joc, fatal)<BR/><BR/>* Killbitx (entre Kill Bill i aquell matapolls, el Filvit. És prou divertit però no defineix al bitxo en questió i a més a més s'hauria d'intentar evitar inferències d'altres llengues, al<BR/>tractar-se d'una traducció/adaptació)<BR/><BR/>* MatArn (tampoc m'agrada, la pronunciació del final és molt forçada)<BR/><BR/>* Arn-Prou (no em convenç, també costa de cantar amb el "rn-pr" tot seguit)<BR/><BR/><BR/>Però a petició aquí tens una altra proposta: Arnyam!<BR/><BR/>Arnes que molesten a tothora<BR/>Arnyam! Arnyam! les evapora<BR/>Apliqui Arnyam! on tingui arnes<BR/>Arnyam! Arnyam! Arnyam! Nyam! Les devora!<BR/><BR/>A favor: acudit nou i nostrat, pronunciació fàcil, nom que no coincideix amb el del nebot de ningú.<BR/>En contra: eliminem alguna traducció literal com el "estiren la pota" i ens veiem obligats a rimar amb desinències verbals.<BR/><BR/>Suposo que es podria canviar només el nom "Arnyam!" dins de l'estrofa de la meva primera proposta.<BR/><BR/>Ja em diràs què t'agrada més.<BR/>Però pensa que si algun dia volta per aquí força gent, podem arribar a discussions surrealistes al incrementar-se la quantitat de tiets, nebots, sogres, membres i membras, religions, gustos culinaris, aficions literàries, tendències sexuals... i fins i tot tendències no sexuals... (hi ha cada degenerat!)De BierMeesterhttps://www.blogger.com/profile/13241656743125355406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-76731838666436231002008-07-09T16:38:00.000+02:002008-07-09T16:38:00.000+02:00"La kermesse de los sábados" l'havia traduit inici..."La kermesse de los sábados" l'havia traduit inicialment per "Festival dels dissabtes", però en Joaquim Tudela m'ha proposat "El sarau dels dissabtes" i crec que està millor. Gràcies pare. ;)captairehttps://www.blogger.com/profile/06884225895763871457noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-41154137035876259672008-07-08T19:08:00.000+02:002008-07-08T19:08:00.000+02:00PORXU:7/7. 20:31 - T'haig de donar la raó (no t'hi...PORXU:<BR/>7/7. 20:31 - T'haig de donar la raó (no t'hi acostumis :D )<BR/>21:23 - Si trobem un altre nom per la marca, ho afegeixo. El meu nebot es diu Arnau i no m'agradaria que el confonguessin amb un mata-bixos, jeje.<BR/>22:10 - Ho havia deixat pendent de traducció justament pensant en l'acudit del final. Ja ho he afegit.<BR/><BR/>LUDMILA: Moltes gracies, espero que ens anirem trobant.captairehttps://www.blogger.com/profile/06884225895763871457noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-30449803514658764322008-07-08T00:40:00.000+02:002008-07-08T00:40:00.000+02:00Molt bona idea, Les Luthiers en català. Son uns ge...Molt bona idea, Les Luthiers en català. Son uns genis.<BR/><BR/>Molta Sort!(:Ludmilahttps://www.blogger.com/profile/02359050567516242947noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-37283542007567416592008-07-07T22:10:00.000+02:002008-07-07T22:10:00.000+02:00Coro: Televicio.Marcos Mundstock: ¡Televicio! Je, ...Coro: Televicio.<BR/>Marcos Mundstock: ¡Televicio! Je, je, je, je.<BR/>Daniel Rabinovich:¡La mejor "programacio"! Je, je, je, je.<BR/><BR/><BR/>Penso que el nom de la cadena ha de ser adient per intentar respectar aquesta parida.<BR/><BR/>Proposo doncs:<BR/><BR/>Coro: Tele-vici.<BR/>Marcos Mundstock: ¡Tele-vici! Je, je, je, je.<BR/>Daniel Rabinovich:¡La millor "programaci"! Je, je, je, je.De BierMeesterhttps://www.blogger.com/profile/13241656743125355406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-25245399470851248632008-07-07T21:23:00.000+02:002008-07-07T21:23:00.000+02:00Bé, jo pensava que la inventiva només s'havia d'ap...Bé, jo pensava que la inventiva només s'havia d'aplicar quan era impossible respectar l'original i la resta era de rigor mantenir el més proper possible a la literalitat.<BR/><BR/>És en aquest sentit que m'he permés rebatejar un producte històric com el "Nopol", adés que els mateixos Luthiers ja ho van fer (com a mínim a Mèxic on es va dir "Nomosc").<BR/><BR/><BR/><BR/>Arnes brutes i maleducadotes<BR/>arn-au!, arn-au!, les derrota<BR/>Aplica arn-au! on tinguis arnes.<BR/>arn-au!, arn-au! i estiren la pota<BR/><BR/><BR/>si les arnes t'aterroritzen<BR/>arn-au!, arn-au!, les paralitza<BR/>Aplica arn-au! on tinguis arnes <BR/>arn-au!, arn-au! els hi fot la guitza<BR/><BR/><BR/>Arnes que volant apareixen <BR/>arn-au!, arn-au! les engreixa<BR/>Aplica arn-au! on tinguis arnes <BR/>arn-au!, arn-au! Veuràs com s'enforteixen.De BierMeesterhttps://www.blogger.com/profile/13241656743125355406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-45958555231329366082008-07-07T20:39:00.000+02:002008-07-07T20:39:00.000+02:00PORXU 20:31:Si, però he pensat que amb una pronunc...PORXU 20:31:<BR/>Si, però he pensat que amb una pronuncia de can Fanga, "pesat" i "passat" sonen igual, i que sense res hi afegeixes un acudit.captairehttps://www.blogger.com/profile/06884225895763871457noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-35883752326760762752008-07-07T20:31:00.000+02:002008-07-07T20:31:00.000+02:00M.M.: La indomable, una dona atrapada pel passat.J...M.M.: La indomable, una dona atrapada pel passat.<BR/>J.M.: Deixa'm anar, pesat!<BR/><BR/>Em sembla que és un error, perquè a l'original és "Suéltame, pasado", no "Suéltame, pesado".<BR/><BR/>Llavors hauria de ser:<BR/><BR/>J.M.: Deixa'm anar, passat!De BierMeesterhttps://www.blogger.com/profile/13241656743125355406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1766170880333156721.post-82130536903630568822008-07-07T19:18:00.000+02:002008-07-07T19:18:00.000+02:00Sabia que començaries per aquí, i per això t'he av...Sabia que començaries per aquí, i per això t'he avançat feina:<BR/><BR/><BR/>Recordo aquella nit en<BR/>que la vaig deixar<BR/>però no me'n recordo<BR/>a on la vaig deixar<BR/>potser la veig deixar en el rodalies<BR/>anava tota de gris<BR/>sense marques destacables<BR/>respon al nom de Joana<BR/>On va ser que...<BR/><BR/><BR/><BR/>I per continuar en la meva línia, una parida que segurament no passarà a la història:<BR/><BR/>Calçotada els dissabtes<BR/>Calçotada els dissabtes<BR/>porta alegria a la família dins la llar!De BierMeesterhttps://www.blogger.com/profile/13241656743125355406noreply@blogger.com