PENDENT DE TRADUCCIÓ:

CARTAS DE COLOR
- sencera

EL SENDERO DE WARREN SÁNCHEZ
- "Luego, levantolo, aconsejolo, y consololo "¡Venga, Lolo!".
- I mitja obra.

BOLERO DE LOS CELOS

- últimes estrofes

TERESA Y EL OSO
- mitja obra

dissabte, 7 de novembre del 2009

PAYADA DE LA VACA (Payada). Espectacle "MASTROPIERO QUE NUNCA". 1977

(Marcos se dispone a leer una introducción, cuando Jorge aparece con su guitarra y empieza a cantar)

Jorge Maronna: Dígame usted, compañero.

JM: Escolti amic la payada.

(Jorge ha intentado, sin conseguirlo, cantar esta canción en varios momentos del espectáculo, pero sus compañeros una y otra vez lo han sacado del escenario. Esta vez, deciden dejarlo cantar y lo sientan en una silla. Y dan a Daniel, que también ha estado importunando con sus versos, otra guitarra y lo sientan frente a Jorge. Marcos, Puccio, Ernesto y Carlos Núñez se quedan de pie junto a Daniel, para ayudarle a responder las preguntas de Jorge)

Jorge Maronna:
Dígame usted, compañero.
Dígame usted, compañero
y conteste con prudencia:
Cuál es la mansa presencia
que puebla nuestras praderas
y en melancólica espera,
con abnegada paciencia,
nos da alimento y abrigo
fingiendo indiferencia.

JM:
Escolti amic la payada
Escolti amic la payada,
i contesti'm amb prudència:
quina és la mansa presència
que pobla nostres pastures,
malenconiosa remuga
amb abnegada paciència,
ens alimenta i abriga
simulant indiferència.

(Daniel no tiene ni idea de qué responder, y espera que los demás le ayuden. Pero ellos tampoco saben la respuesta)

Daniel Rabinovich: No me asusta el acertijo.

DR:
No em fa por l'endevinalla.

(Daniel cree que con esa respuesta es suficiente, pero los demás le insisten en que debe seguir cantando)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo
y ya mi mente barrunta
por dónde viene la punta
de la... de un... de esa... de la... tan difícil historia.
La destreza y la memoria
son buenas si van en yunta.
No se ofende si le pido:
me repite la pregunta.


DR:
No em fa por l'endevinalla
ja la meva ment apunta
per on s'agafa la punta
de la... d'un... d'aquella... de la... tan difícil història,
habilitat i memòria
són bones si es troben juntes,
no s'ofengui si demano:
repeteixi la pregunta.

Jorge Maronna:
Nómbreme usted el animal,
nómbreme usted el animal
que no es toro ni cebú
Daniel: ¡La vinchuca!
Jorge Maronna:
Que pa’ ayudar la salud
y pa’ que a usted le aproveche,
le da la carne y la leche
en generosa actitud.
Tiene cola y cuatro patas
y cuando muge hace Muuu.

JM:
Digui'm vostè l'animal,
digui'm vostè l'animal
que no és el brau ni el zebú?
DR:
La xinxa!
JM:
que ajudant la salut
per que a vos us senti bé
us dona carn, també llet
en generosa actitud,
té una cua i quatre potes
i quan mugeix sona "Muuuuu".

(Puccio hace gestos desesperados indicando que lo tiene en la punta de la lengua, y los demás intentan "sacárselo" de la boca)

Daniel Rabinovich: Ché, ¿la vinchuca cuando muge hace vinchuuu, vinchuuu...?

DR: Ep, la xinxa quan mugeix fa "xinxuuuuu, xinxuuuuu"...

(Para darle pistas a Daniel, Carlos Núñez le muestra por señas unos cuernos, y Marcos simula que está ordeñando)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo.
No me asusta el acertijo
porque a mí
no me asusta el acertijo.
No me asusta el acertijo,
jamás me...
¡La vaca!

DR:
No em fa por l'endevinalla,
no em fa por l'endevinalla
perquè a mi...
no em fa por l'endevinalla,
no em fa por l'endevinalla
jo mai no... La vaca!

(En el último momento le han dado a Daniel la respuesta, y todos saltan de alegría, incluso posan para una ficticia foto, por haberlo acertado. Pero Jorge les avisa que tiene que dar la respuesta siguiendo la estructura de una payada)

Jorge Maronna: Tiene que decirlo rimando, estrofa completa, ocho versos...
Daniel Rabinovich: Sí, sí, sí... ¡calentito quedaste!
Jorge Maronna: Tiene que decirlo rimando también, sino no sirve, que lo diga rimando. ¡Esto es increible!
Daniel Rabinovich: ¿Qué?
Jorge Maronna: ¡Que lo diga rimando!

JM: Ho ha de dir rimant, estrofa complerta, vuit versos...
DR: Sí,sí,sí... de pasta de moniato, has quedat!
JM: Ho ha de dir rimant també, sinó no serveix, que ho digui rimant. Això és increïble!
DR: Què?
JM: Que la rimi!

(Daniel arrima su silla hacia Jorge y los demás, que estaban apoyados unos sobre otros, caen en efecto dominó)

Daniel Rabinovich:
Ya le rimo la respuesta.
(Le apuntan que termine en "saca", para que rime con vaca)
Ya le rimo la respuesta
que de la duda nos saca.
El animal que usted dice
tiene por nombre la vaca.


DR:
Ja li rimo la resposta,
ja li rimo la resposta
que la tinc dintre la saca,
l'animal que em preguntàveu
es conegut per "la vaca".

(Daniel ha dejado la métrica de la estrofa incompleta, y los demás intentan advertirle)

Jorge Maronna:
Me extraña mucho, compadre.
Me extraña mucho, compadre,
que sea tan ignorante.
Una payada brillante
octosílabos precisa,
en el final finaliza
y empieza por adelante.
Debe tener ocho versos
y ser de rima elegante.

JM:
M'extranya molt, camarada,
m'extranya molt, camarada,
que sigueu tan ignorant,
una payada brillant
octosíl·labs ens demana,
per darrera és on acaba
i comença per davant,
ha de constar de vuit versos
i ser de rima elegant.

(Los demás le van sugiriendo a Daniel palabras para terminar cada verso, y le dejan a él que termine el último)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo.
Le contesto en ocho versos,
así su enojo se aplaca.
El error que usted me achaca
no es error ni es para tanto.
En octosílabos canto
con rima que se destaca.
Con elegancia lo digo
sin hacer tanta alharaca.

DR:
No em fa por l'endevinalla.
Donc la resposta en vuit versos
i així el seu enuig s'aplaca,
doncs on vós veieu la taca
no hi ha error ni cal esmena,
d'octosíl·labs en va plena
aquesta rima tan maca,
amb elegància la canto
sense escarafalls ni claca.

Jorge Maronna: ¿Y, y, y? ¿Y el animal?
Daniel Rabinovich: ¡Ah, la vaca! La vaca.

JM: I?... I?...I? I l'animal?
DR: Ah, la vaca! La vaca.

(Desesperados, quitan la guitarra a Daniel y salen del escenario. Ante los aplausos, Daniel saluda al público y Marcos, con una mirada de esas que matan, obliga a Daniel a salir del escenario)


Traduït íntegrament per: Porxu
.

dissabte, 31 d’octubre del 2009

LOAS AL CUARTO DE BAÑO (obra sanitaria). Espectacle: "TODO POR QUE RÍAS". 1999

Marcos Mundstock:

Entre los diversos recintos en que transcurre la vida de los hombres uno de los más frecuentados es el cuarto de baño. Sin embargo su figuración en la historia ha sido injustamente postergada. Cosas muy importantes han sucedido en los baños; ¡cuantas decisiones se han tomado, cuantos libros se han leído! O, en la vida cotidiana, cuántos matrimonios se reconcilian en el baño, por ejemplo mientras la esposa se lava los dientes y el esposo se recorta el bigote… o viceversa…

MM: Entre els diversos recintes en què transcorre la vida dels homes, un dels més freqüentats és la cambra de bany. Tanmateix, la seva figuració en la història ha estat injustament postergada. Coses molt importants han succeït als banys: quantes decisions s'hi han pres, quants llibres s'hi han llegit! O, en la vida quotidiana, quants matrimonis es reconcilien al bany, per exemple, mentre l'esposa es renta les dents i el marit es retalla el bigoti... o a la inversa...

Es verdad que el humilde espejo de un botiquín no tiene la hondura metafísica de los espejos de Borges; es verdad que en nuestras domésticas bañeras nadie descubrirá el principio de Arquímedes; es verdad que nuestros baños no poseen el prestigio de las fuentes como Versalles, o Fontanebleau, o Plaza Lavalle… Y sin embargo, con sólo apretar un botón, ¡qué despliegue de manantiales!

És veritat que l'humil mirall d'una farmaciola no té la profunditat metafísica dels miralls de Borges; és veritat que a les nostres domèstiques banyeres ningú no hi descobrirà el principi d'Arquímedes; és veritat que els nostres banys no tenen el prestigi de fonts com ara la de Versalles o Fontainebleau o Canaletàs... Però, no obstant això, només prement un botó, quin desplegament de brolladors!

Y cuando uno se retira con la satisfacción del deber cumplido no necesita arrojar una moneda, como en la Fontana di Trevi, para asegurarse el regreso; uno sabe que ha de volver al día siguiente, o en algunos casos a los dos días… o tres o más…Bueno, no sé, en algún momento convendría probar con la moneda…

I quan un se'n retira amb la satisfacció del deure complert, no necessita llançar-hi una moneda, com a la Fontana di Trevi, per a assegurar-s'hi el retorn, sap que hi ha de tornar l'endemà, o en alguns casos als dos dies... o tres o més... Bé, no ho sé, en algun moment convindria provar amb la moneda...

¡Cuántos gobernantes han meditado sus actos en un cuarto de baño como su fuera su despacho al extremo de no distinguirse dónde han resuelto más asuntos y dónde hacen más… decisiones incorrectas!

Quants governants han meditat els seus actes en una cambra de bany com si fos el seu despatx, fins a l'extrem de no distingir on han resolt més afers i on fan més... decisions incorrectes!

En todo ello pensaba el gran compositor Johann Sebastian Mastropiero cuando compuso “Loas al Cuarto de Baño”, su célebre cuarteto concertante para artefactos sanitarios, que escucharemos a continuación, compuesto para los siguientes instrumentos: Calephone, Lirodoro, Desafinaducha y Nomeolbídet. En “Loas al Cuarto de Baño” Mastropiero ha logrado, más que nunca, que de su música emane la esencia de la materia que describe. En ella se respira la inconfundible atmósfera de toda su producción.

En tot això pensava el gran compositor Johann Sebastian Mastropiero quan va compondre "Lloes a la cambra de bany", el cèlebre quartet concertant per a artefactes sanitaris, que escoltarem tot seguit, compost per als instruments següents: Calephó, Lirodor, Desafinadutxa i Nomoblídet. A "Lloes a la cambra de bany", Mastropiero ha aconseguit, més que mai, que de la seva música emani l'essència de la matèria que hi descriu. S'hi respira la inconfusible atmosfera de tota la seva producció.

(Marcos sale de escena con los aplausos del público y entran el resto de integrantes, cada uno con su instrumento informal: Puccio lleva el Lirodoro, Maronna el Nomeolbídet, Daniel el Calephone y Núñez Cortés arrastra la Desafinaducha)



Todos: Músicos, filósofos y artistas
Carlos Núñez Cortés: Y escritores eminentes
Todos: Todos ellos van al baño
Carlos Núñez Cortés: Y algunos muy frecuentemente

Todos:
Cuántas veces las personas
en el baño han meditado.
Jorge Maronna:
Cuántos libros se han leído,
cuántas dudas evacuado.

T: Músics, filòsofs i artistes
CNC: I escriptors eminents
T: Tots ells van al bany
CNC: I alguns molt freqüentment

T: Quants cops les persones
al lavabo han meditat.
JM: Quants llibres s'hi han llegit,
quants dubtes evacuat.

Todos:
Duchas, retretes y bañeras,
grifos, lavatorios y bidets.
Loas al cuarto de baño.

Todos: No hay festejos ni banquetes
Carlos Núñez Cortés: En el íntimo santuario
Todos:
No se come ni se bebe,
sino todo lo contrario.
Loas, loas, loas al cuarto de baño.

T: Dutxes, latrines i banyeres,
aixetes, lavabos i bidets.
Lloes a la cambra de bany.

T: No hi ha festeigs ni tiberis
CNC: A l'íntim santuari.
T: No s'hi menja ni s'hi beu,
sinó ben al contrari.
Lloes, lloes, lloes a la cambra de bany.


Traduït íntegrament per: Josep Maspoch
.