PENDENT DE TRADUCCIÓ:

CARTAS DE COLOR
- sencera

EL SENDERO DE WARREN SÁNCHEZ
- "Luego, levantolo, aconsejolo, y consololo "¡Venga, Lolo!".
- I mitja obra.

BOLERO DE LOS CELOS

- últimes estrofes

TERESA Y EL OSO
- mitja obra

dissabte, 7 de novembre de 2009

PAYADA DE LA VACA (Payada). Espectacle "MASTROPIERO QUE NUNCA". 1977

(Marcos se dispone a leer una introducción, cuando Jorge aparece con su guitarra y empieza a cantar)

Jorge Maronna: Dígame usted, compañero.

JM: Escolti amic la payada.

(Jorge ha intentado, sin conseguirlo, cantar esta canción en varios momentos del espectáculo, pero sus compañeros una y otra vez lo han sacado del escenario. Esta vez, deciden dejarlo cantar y lo sientan en una silla. Y dan a Daniel, que también ha estado importunando con sus versos, otra guitarra y lo sientan frente a Jorge. Marcos, Puccio, Ernesto y Carlos Núñez se quedan de pie junto a Daniel, para ayudarle a responder las preguntas de Jorge)

Jorge Maronna:
Dígame usted, compañero.
Dígame usted, compañero
y conteste con prudencia:
Cuál es la mansa presencia
que puebla nuestras praderas
y en melancólica espera,
con abnegada paciencia,
nos da alimento y abrigo
fingiendo indiferencia.

JM:
Escolti amic la payada
Escolti amic la payada,
i contesti'm amb prudència:
quina és la mansa presència
que pobla nostres pastures,
malenconiosa remuga
amb abnegada paciència,
ens alimenta i abriga
simulant indiferència.

(Daniel no tiene ni idea de qué responder, y espera que los demás le ayuden. Pero ellos tampoco saben la respuesta)

Daniel Rabinovich: No me asusta el acertijo.

DR:
No em fa por l'endevinalla.

(Daniel cree que con esa respuesta es suficiente, pero los demás le insisten en que debe seguir cantando)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo
y ya mi mente barrunta
por dónde viene la punta
de la... de un... de esa... de la... tan difícil historia.
La destreza y la memoria
son buenas si van en yunta.
No se ofende si le pido:
me repite la pregunta.


DR:
No em fa por l'endevinalla
ja la meva ment apunta
per on s'agafa la punta
de la... d'un... d'aquella... de la... tan difícil història,
habilitat i memòria
són bones si es troben juntes,
no s'ofengui si demano:
repeteixi la pregunta.

Jorge Maronna:
Nómbreme usted el animal,
nómbreme usted el animal
que no es toro ni cebú
Daniel: ¡La vinchuca!
Jorge Maronna:
Que pa’ ayudar la salud
y pa’ que a usted le aproveche,
le da la carne y la leche
en generosa actitud.
Tiene cola y cuatro patas
y cuando muge hace Muuu.

JM:
Digui'm vostè l'animal,
digui'm vostè l'animal
que no és el brau ni el zebú?
DR:
La xinxa!
JM:
que ajudant la salut
per que a vos us senti bé
us dona carn, també llet
en generosa actitud,
té una cua i quatre potes
i quan mugeix sona "Muuuuu".

(Puccio hace gestos desesperados indicando que lo tiene en la punta de la lengua, y los demás intentan "sacárselo" de la boca)

Daniel Rabinovich: Ché, ¿la vinchuca cuando muge hace vinchuuu, vinchuuu...?

DR: Ep, la xinxa quan mugeix fa "xinxuuuuu, xinxuuuuu"...

(Para darle pistas a Daniel, Carlos Núñez le muestra por señas unos cuernos, y Marcos simula que está ordeñando)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo.
No me asusta el acertijo
porque a mí
no me asusta el acertijo.
No me asusta el acertijo,
jamás me...
¡La vaca!

DR:
No em fa por l'endevinalla,
no em fa por l'endevinalla
perquè a mi...
no em fa por l'endevinalla,
no em fa por l'endevinalla
jo mai no... La vaca!

(En el último momento le han dado a Daniel la respuesta, y todos saltan de alegría, incluso posan para una ficticia foto, por haberlo acertado. Pero Jorge les avisa que tiene que dar la respuesta siguiendo la estructura de una payada)

Jorge Maronna: Tiene que decirlo rimando, estrofa completa, ocho versos...
Daniel Rabinovich: Sí, sí, sí... ¡calentito quedaste!
Jorge Maronna: Tiene que decirlo rimando también, sino no sirve, que lo diga rimando. ¡Esto es increible!
Daniel Rabinovich: ¿Qué?
Jorge Maronna: ¡Que lo diga rimando!

JM: Ho ha de dir rimant, estrofa complerta, vuit versos...
DR: Sí,sí,sí... de pasta de moniato, has quedat!
JM: Ho ha de dir rimant també, sinó no serveix, que ho digui rimant. Això és increïble!
DR: Què?
JM: Que la rimi!

(Daniel arrima su silla hacia Jorge y los demás, que estaban apoyados unos sobre otros, caen en efecto dominó)

Daniel Rabinovich:
Ya le rimo la respuesta.
(Le apuntan que termine en "saca", para que rime con vaca)
Ya le rimo la respuesta
que de la duda nos saca.
El animal que usted dice
tiene por nombre la vaca.


DR:
Ja li rimo la resposta,
ja li rimo la resposta
que la tinc dintre la saca,
l'animal que em preguntàveu
es conegut per "la vaca".

(Daniel ha dejado la métrica de la estrofa incompleta, y los demás intentan advertirle)

Jorge Maronna:
Me extraña mucho, compadre.
Me extraña mucho, compadre,
que sea tan ignorante.
Una payada brillante
octosílabos precisa,
en el final finaliza
y empieza por adelante.
Debe tener ocho versos
y ser de rima elegante.

JM:
M'extranya molt, camarada,
m'extranya molt, camarada,
que sigueu tan ignorant,
una payada brillant
octosíl·labs ens demana,
per darrera és on acaba
i comença per davant,
ha de constar de vuit versos
i ser de rima elegant.

(Los demás le van sugiriendo a Daniel palabras para terminar cada verso, y le dejan a él que termine el último)

Daniel Rabinovich:
No me asusta el acertijo.
Le contesto en ocho versos,
así su enojo se aplaca.
El error que usted me achaca
no es error ni es para tanto.
En octosílabos canto
con rima que se destaca.
Con elegancia lo digo
sin hacer tanta alharaca.

DR:
No em fa por l'endevinalla.
Donc la resposta en vuit versos
i així el seu enuig s'aplaca,
doncs on vós veieu la taca
no hi ha error ni cal esmena,
d'octosíl·labs en va plena
aquesta rima tan maca,
amb elegància la canto
sense escarafalls ni claca.

Jorge Maronna: ¿Y, y, y? ¿Y el animal?
Daniel Rabinovich: ¡Ah, la vaca! La vaca.

JM: I?... I?...I? I l'animal?
DR: Ah, la vaca! La vaca.

(Desesperados, quitan la guitarra a Daniel y salen del escenario. Ante los aplausos, Daniel saluda al público y Marcos, con una mirada de esas que matan, obliga a Daniel a salir del escenario)


Traduït íntegrament per: Porxu
.

dissabte, 31 d’octubre de 2009

LOAS AL CUARTO DE BAÑO (obra sanitaria). Espectacle: "TODO POR QUE RÍAS". 1999

Marcos Mundstock:

Entre los diversos recintos en que transcurre la vida de los hombres uno de los más frecuentados es el cuarto de baño. Sin embargo su figuración en la historia ha sido injustamente postergada. Cosas muy importantes han sucedido en los baños; ¡cuantas decisiones se han tomado, cuantos libros se han leído! O, en la vida cotidiana, cuántos matrimonios se reconcilian en el baño, por ejemplo mientras la esposa se lava los dientes y el esposo se recorta el bigote… o viceversa…

MM: Entre els diversos recintes en què transcorre la vida dels homes, un dels més freqüentats és la cambra de bany. Tanmateix, la seva figuració en la història ha estat injustament postergada. Coses molt importants han succeït als banys: quantes decisions s'hi han pres, quants llibres s'hi han llegit! O, en la vida quotidiana, quants matrimonis es reconcilien al bany, per exemple, mentre l'esposa es renta les dents i el marit es retalla el bigoti... o a la inversa...

Es verdad que el humilde espejo de un botiquín no tiene la hondura metafísica de los espejos de Borges; es verdad que en nuestras domésticas bañeras nadie descubrirá el principio de Arquímedes; es verdad que nuestros baños no poseen el prestigio de las fuentes como Versalles, o Fontanebleau, o Plaza Lavalle… Y sin embargo, con sólo apretar un botón, ¡qué despliegue de manantiales!

És veritat que l'humil mirall d'una farmaciola no té la profunditat metafísica dels miralls de Borges; és veritat que a les nostres domèstiques banyeres ningú no hi descobrirà el principi d'Arquímedes; és veritat que els nostres banys no tenen el prestigi de fonts com ara la de Versalles o Fontainebleau o Canaletàs... Però, no obstant això, només prement un botó, quin desplegament de brolladors!

Y cuando uno se retira con la satisfacción del deber cumplido no necesita arrojar una moneda, como en la Fontana di Trevi, para asegurarse el regreso; uno sabe que ha de volver al día siguiente, o en algunos casos a los dos días… o tres o más…Bueno, no sé, en algún momento convendría probar con la moneda…

I quan un se'n retira amb la satisfacció del deure complert, no necessita llançar-hi una moneda, com a la Fontana di Trevi, per a assegurar-s'hi el retorn, sap que hi ha de tornar l'endemà, o en alguns casos als dos dies... o tres o més... Bé, no ho sé, en algun moment convindria provar amb la moneda...

¡Cuántos gobernantes han meditado sus actos en un cuarto de baño como su fuera su despacho al extremo de no distinguirse dónde han resuelto más asuntos y dónde hacen más… decisiones incorrectas!

Quants governants han meditat els seus actes en una cambra de bany com si fos el seu despatx, fins a l'extrem de no distingir on han resolt més afers i on fan més... decisions incorrectes!

En todo ello pensaba el gran compositor Johann Sebastian Mastropiero cuando compuso “Loas al Cuarto de Baño”, su célebre cuarteto concertante para artefactos sanitarios, que escucharemos a continuación, compuesto para los siguientes instrumentos: Calephone, Lirodoro, Desafinaducha y Nomeolbídet. En “Loas al Cuarto de Baño” Mastropiero ha logrado, más que nunca, que de su música emane la esencia de la materia que describe. En ella se respira la inconfundible atmósfera de toda su producción.

En tot això pensava el gran compositor Johann Sebastian Mastropiero quan va compondre "Lloes a la cambra de bany", el cèlebre quartet concertant per a artefactes sanitaris, que escoltarem tot seguit, compost per als instruments següents: Calephó, Lirodor, Desafinadutxa i Nomoblídet. A "Lloes a la cambra de bany", Mastropiero ha aconseguit, més que mai, que de la seva música emani l'essència de la matèria que hi descriu. S'hi respira la inconfusible atmosfera de tota la seva producció.

(Marcos sale de escena con los aplausos del público y entran el resto de integrantes, cada uno con su instrumento informal: Puccio lleva el Lirodoro, Maronna el Nomeolbídet, Daniel el Calephone y Núñez Cortés arrastra la Desafinaducha)



Todos: Músicos, filósofos y artistas
Carlos Núñez Cortés: Y escritores eminentes
Todos: Todos ellos van al baño
Carlos Núñez Cortés: Y algunos muy frecuentemente

Todos:
Cuántas veces las personas
en el baño han meditado.
Jorge Maronna:
Cuántos libros se han leído,
cuántas dudas evacuado.

T: Músics, filòsofs i artistes
CNC: I escriptors eminents
T: Tots ells van al bany
CNC: I alguns molt freqüentment

T: Quants cops les persones
al lavabo han meditat.
JM: Quants llibres s'hi han llegit,
quants dubtes evacuat.

Todos:
Duchas, retretes y bañeras,
grifos, lavatorios y bidets.
Loas al cuarto de baño.

Todos: No hay festejos ni banquetes
Carlos Núñez Cortés: En el íntimo santuario
Todos:
No se come ni se bebe,
sino todo lo contrario.
Loas, loas, loas al cuarto de baño.

T: Dutxes, latrines i banyeres,
aixetes, lavabos i bidets.
Lloes a la cambra de bany.

T: No hi ha festeigs ni tiberis
CNC: A l'íntim santuari.
T: No s'hi menja ni s'hi beu,
sinó ben al contrari.
Lloes, lloes, lloes a la cambra de bany.


Traduït íntegrament per: Josep Maspoch
.

dilluns, 29 de desembre de 2008

CARTAS DE COLOR (Comedia musical). Espectacle "HACEN MUCHAS GRACIAS DE NADA". 1979


Marcos Mundstock:

Yo nací en el África, por eso mi piel es negra. Mi nombre es Oblongo, que en dialecto Swahili quiere decir “más largo que ancho”. Conozco cada árbol de esta selva, cada sendero de mi aldea, cada historia de su gente… Cada historia… Soy capaz de diferenciar las huellas de un elefante gris de Nigeria con tres hombres sobre su lomo, de las huellas de un pelícano. Puedo reconocer a cualquier pájaro por su forma de volar, por más rápido que sea su vuelo yo lo sigo con la mirada y, sin vacilar, lo nombro: ¡pájaro! Yo llamo Orumba a la hiena, llamo al mosquito Jejene… pero mejor no lo llamo porque en una de esas viene.

¿Dónde estará ahora mi sobrino, Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes? Yoghurtu Nghé era el joven más apuesto y más hermoso de la tribu, su piel era tan oscura que en la aldea le decían “el negro”. Su voz, su voz tenía la sonoridad del rugido del león, la calidez del ronquido de la pantera, la grave aspereza del bramar del bisonte; cantando ¡era un animal! ¿Dónde estará ahora mi sobrino, Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes? Tal vez Yoghurtu heredó el ominoso destino de su abuelo, el célebre curandero Obtuso Nghé… célebre curandero de quien yo aprendí las artes de la hechicería y al que acudían mujeres de toda el África para que las embelleciera agrandándoles el cráneo; Obtuso les hablaba… les hablaba… les hablaba… ¡así les quedaba la cabeza! Tal vez Yoghurtu heredó el turbulento destino de su tía, mi hermana, Ganga Nghé… ¡Qué hermosa era Ganga! Cuando ella bailaba la danza de las cosechas, aullaban los negros… Muchos amaron a Ganga. En los caobos que hay a la orilla del arroyo aún pueden verse los corazones grabados y sus inscripciones: “Ganga y Kalubu”, “Ganga y Mengué”, “Ganga y Sir Archibald Bradley”… “Ganga y la tribu Obembe”… y bueno, eran pigmeos… Todavía hoy, cada vez que una hermosa doncella enamora a todos los varones de la tribu, los ancianos sabios sentencian: “Es una verdadera Ganga…” ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?

Si pudiera encontrarlo… Si de algo me sirviera la infalible agudeza de mis sentidos… como aquella noche, lo recuerdo perfectamente: Yo me encontraba a cien pasos de la choza del jefe Afobutu. En medio de la oscuridad de la noche mis ojos distinguieron una forma humana entrando furtivamente en la choza del jefe… ¡Eso es vista! Comencé a acercarme… mis oídos percibieron el cuchicheo de dos voces, y jadeos… jadeos casi imperceptibles que provenían de la choza del jefe. ¡Eso es oído! Recordé que el jefe Afobutu se había ido de cacería por una semana dejando sola a su mujer en la choza… y sospeché algo raro. ¡Eso es… olfato! Llegué hasta la puerta misma de la choza. En la oscuridad palpé un escudo de guerrero y una lanza apoyados contra el muro y mis dedos… reconocieron que ese escudo y esa lanza, ¡no eran del jefe Afobutu! Eran de mi sobrino Yoghurtu Nghé… Entonces me alejé, tratando de no incomodarlos… ¡eso es tacto! ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea cuando el jefe Afobutu volvió de su cacería dos días antes de lo previsto, por culpa de la escasez de rinocerontes?

(Se ve a Carlos Núñez escribiendo una carta)

Marcos Mundstock: ¡Carta de Yoghurtu!

Carlos Núñez Cortés: Querido tío Oblongo: Después de mucho deambular estoy por fin aquí, en los Estados Unidos. Al llegar mis primeras impresiones, fueron digitales. ¡Me las tomaron con tinta blanca! Te diré que no es cierto que todos los negros son maltratados aquí. Algunos negros son maltratados en otros países… De cualquier manera estoy empeñado en triunfar como músico. A propósito, querido tío, ¿no me enseñarías algunas palabras mágicas para lograr el éxito y el aplauso? Un beso, Yoghurtu Nghé.

(Ernesto Acher va tocando la batería transcribiendo las palabras que le va dictando Marcos, supuestamente para que le lleguen a Yoghurtu)

Marcos Mundstock: Querido sobrino Yoghurtu Nghé. Dos puntos: Te envío estos sonidos… esperando te encuentres bien… Bien con “b” larga…

(Acher se da cuenta de su error y hace el gesto de borrar lo que ha “escrito” en la batería, volviéndolo a tocar de nuevo, esta vez con “b” larga)

Marcos Mundstock: … punto y aparte.

(Acher golpea la batería y la pone “aparte” separándola un poco hacia la izquierda)

Marcos Mundstock: Para triunfar te recomiendo que uses las palabras mágicas con las que se obtiene el éxito y el aplauso inmediato. Debes decir “Singuí ngtumi”.

(Tras decir las palabras mágicas el resto de los integrantes se pone a aplaudir y vitorear a Marcos)

Ernesto Acher: ¡Bravo, bravo, bravísimo maestro!
Marcos Mundstock: No, no, hay una confusión. Las palabras mágicas son nada más que para transmitírselas a Yoghurtu.
Ernesto Acher:¡Ahhhh!
Marcos Mundstock: Singuí ngtumi.
Ernesto Acher:¡Bravo, bravísimo! ¡Otra, otra!
Marcos Mundstock: ¡El bobo de la tribu! Singuí…

(Marcos hace una pausa y silba despreocupadamente unos segundos)

Marcos Mundstock: …Ngtumi.

(El truco le sale bien y Ernesto por fin ha trascrito lo que el maestro quería)

Marcos Mundstock: Pero…

(Acher comienza a golpear la batería, demasiado para decir una sola palabra y Marcos le mira sorprendido)

Marcos Mundstock: …debes tener mucho cuidado, debes pronunciar las palabras mágicas exactamente como yo te las he dicho…

(Ante la longitud de lo que ha dicho Marcos se apoya a esperar a que lo toque Acher, pero éste con un par de golpes termina)

Marcos Mundstock: ¡Taquigrafía! …pues si cambiaras alguna cosa producirías efectos diferentes, por ejemplo si dijeras… eh… “Sintu ngimi”.

(Tras pronunciar las palabras mágicas Marcos es abucheado por todos)

Carlos Núñez Cortés: Querido tío Oblongo: Gracias por recomendarme tu fórmula mágica. Sigo empeñado en triunfar como músico, y conseguí que me tomaran una prueba en el coro de la congregación que dirige Reverendo O’Hara. El reverendo O’Hara tiene muy buena voz, y ha enseñado su técnica a todos los integrantes del coro. Oyéndolos, se nota que todos ellos cantan como el reverendo… Fui a dar la prueba con muchas esperanzas. Para un caso de emergencia llevaba preparadas las palabras mágicas.

Coro:
Take me home,
where the glories
have no end.
Take me home,
Take me home

Were you here,
when I gathered
all the lambs?
Were you here?
Were you here?

Carlos Núñez Cortés: Take me home,
Coro:
Oh, yes,
take me home,
Take me home,
Sweet chariot
Take me home

Ernesto Acher:
I’ll be waiting here where I belong
For the balms and joys I’ve dreamt so long

(Carlos intenta participar en la canción)

Carlos Núñez Cortés: Wooohhh...
Daniel Rabinovich: ¡¡Ssshhh!!

Coro:
And sweet chariot
will find me in Mississippi
Carlos Núñez Cortés: Piii...

Coro:
Take me home,
oh yes
take me home,
take me home,
sweet chariot
take me home.

Ernesto Acher: Did you ever see the blue sky?
Coro: Yes, yes
Ernesto Acher: In the middle of the storm?
Coro: No, no
Ernesto Acher: Did you ever see the ocean?
Coro: Yes, yes
Ernesto Acher: Going back and going forth?
Coro: No, no
Ernesto Acher: Did you ever see the sinner?
Coro: Yes, yes
Ernesto Acher: When you're away from home?
Coro: No, no

(Carlos se anima a cantar con los demás)

Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi du
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Dubi dubi dubi du
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Dubi di dubi dubi du
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi (Con gestos: "¿Me puedo quedar?")
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Dubi di dubi dubi du (Con gestos: "¿Seguro que no puedo?")
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi (Con gestos: "¿Me tengo que ir?")
Coro: Yes, yes
Carlos Núñez Cortés: Dubi di dubi dubi du (Con gestos: "Por favor...")
Coro: No, no
Carlos Núñez Cortés: Ba bi dubi dubi dubi (Con gestos: "Bueno, adios")
Coro: Bye, bye
Carlos Núñez Cortés: Dubi di dubi dubi du
Coro: Bye, bye

Carlos Núñez Cortés: ¡Stop! ¡Singuí... pichí!
Marcos Mundstock: ¡Dijo la fórmula diurética!

Carlos Núñez Cortés: Después de la prueba el reverendo O’Hara me dijo que un solista como yo cantando en un coro era un verdadero desperdicio. Y que él tenía por norma… ¡deshacerse de los desperdicios! Sigo esperando una oportunidad como músico. Mientras tanto, conseguí trabajo en una cosa sorprendente que trataré de explicarte: Se trata de un tendido de dos largas cintas de acero sobre las que se deslizará una gigantesca oruga; arrastra unas cabañas sobre ruedas que llevan gente en su interior. ¡Es fantástica! Muchos besos, Yoghurtu Nghé.

Marcos Mundstock: Querido sobrino: Estoy muy impresionado por lo que me cuentas de esa “oruga con cabañas”. En mi vida había oído hablar de nada que se pareciera tanto a un tren… Lamento que no hayas dicho exactamente las palabras mágicas “Singui ngtumi”, debes prestar más atención si quieres triunfar. Tuyo, tu tío Oblongo.

Carlos Núñez Cortés: Querido tío Oblongo: ¡Cómo extraño a todos! ¿Qué es de la vieja pícara tía Ganga? ¿Sigue con sus cursos de orientación para adolescentes? Y el jefe Afobutu, ¿todavía me guarda rencor por mi amistad con su mujer? Te cuento que he escrito una comedia musical sobre la historia de mi vida. Espero tener éxito. Te contaré una escena, es un viejo recuerdo de la infancia: el día que me enseñaste los secretos del ritual para provocar la lluvia.

Marcos Mundstock: ¡Yoghurtu! Ven acá, astuto sobrino mío. Te enseñaré a invocar a los dioses para que nos envíen lluvias.

(Daniel muy interesado se pone en pie y se acerca)

Daniel Rabinovich: ¿En serio? ¿Qué le vas a enseñar a Carlitos? Dice que le va a enseñar a Carlitos a hacer llover… ¡y si yo aprendo me lleno de guita, macho! Déjame a mí también…

(Daniel logra convencer a Marcos y los tres quedan en pie en el escenario)

Daniel Rabinovich: Gracias
Marcos Mundstock: Imitad mis movimientos:
Daniel Rabinovich: Bueno
Marcos Mundstock:
Venid, vendavales, huracanes…
Venid, tormentas, aguaceros…
¡Venid, grandes lluvias!

(Daniel deja de imitar los gestos de Marcos y empieza a hacer “aerobic”. Marcos le llama la atención)

Daniel Rabinovich: ¿No hay que hacer gimnasia?
Marcos Mundstock:
¡Grandes lluvias!
Pequeñas lluvias…
Lloviznas… una…
¿Un poquito de humedad?

Daniel Rabinovich: ¿Y la lluvia? ¡Nos estamos matando acá!
Marcos Mundstock: Tiempo loco, ¿eh? Tomémonos de las manos…

(Daniel y Marcos se agarran la mano, Carlos en cambio se agarra las suyas hasta que Marcos le avisa)

Marcos Mundstock: Que llueva, que llueva…

Daniel Rabinovich:
La vieja está en la cueva
Los pajaritos cantan
La vieja se levanta
Esta murga se formó…

(Se agarran todos de las manos en corro y empiezan a pelearse intentando soltarse)

Carlos Núñez Cortés: ¡Pero soltáme!
Daniel Rabinovich: ¡Largá, largá!

(Al final Marcos y Carlos se sueltan y queda Daniel con las dos pegadas, peleándose él sólo mientras los dos lo miran con cara de sorpresa)

Daniel Rabinovich: ¡Soltáme, no me gusta! ¡Soltáme, loco!
Marcos Mundstock: Apelaré al recurso extremo, repetid mis palabras:
Daniel y Carlos: ¡Mis palabras, mis palabras…!

(Marcos le dice en voz baja algo a Daniel para que no se entere nadie, pero como siempre lo repite en voz alta para que lo oiga todo el mundo)

Daniel Rabinovich: ¡Calláte, salame!
Marcos Mundstock: ¡Callá!
Daniel Rabinovich: Y si vos…
Marcos Mundstock: ¡Calláte!
Carlos Núñez Cortés: ¡Shhhh!
Marcos Mundstock: ¡Lluvia!
Daniel y Carlos: Lluvia…
Marcos Mundstock: ¡Ven!
Daniel y Carlos: Ven…
Marcos Mundstock: ¡Lluvia!
Daniel y Carlos: Lluvia…
Marcos Mundstock: ¡Ven!
Carlos Núñez Cortés: Ven…
Daniel Rabinovich: Ven…

Daniel Rabinovich: Ven a mí, te necesito, ay ven
Coro: Ven a mí
Daniel Rabinovich:
Desde que te fuiste estoy sediento,
sediento de ti

(Carlos va a decirle que se calle, que está interrumpiendo la invocación de la lluvia pero Daniel, emocionado lo agarra y comienza a bailar con él mientras continúa cantando)

Coro: Ay, ven
Daniel Rabinovich: Empápame, mojáme todo, te lo ruego.
Coro: Ay, ven
Daniel Rabinovich:
Ay te necesito, vuelve a mí por Dios,
Sediento estoy…
Humedéceme, salpícame, rocíame,
riégame, chorréame.
Coro: Ay, ven
Daniel Rabinovich:
Nebulízame, vaporízame, escúpeme…
Más no me dejes lluvia linda, nena, chiquita…
Coro: ¡Sin ti!

Marcos Mundstock: Querido sobrino: No te escribí hasta ahora porque estaban aplaudiendo. Te diré que el jefe Afobutu sigue muy enojado. Ya no sale a cazar porque dice que no soporta ni las embestidas de los rinocerontes… ni sus cuernos. Sobre la vieja pícara tía Ganga te diré que en atención a su edad en la aldea la respetan todos mucho. Por eso se fue a vivir a otra aldea, para ver si tenía mejor suerte. Te recuerdo que para triunfar con tu comedia musical las palabras mágicas “singuí ngtumi” pueden serte de utilidad. Un abrazo, tu tío Oblongo.

Carlos Núñez Cortés: Querido tío Oblongo: Por fin he triunfado. Estrené finalmente la comedia musical sobre la historia de mi vida. Le puse como título tus palabras mágicas: “Singing to me” ¡El éxito es sensacional! Aunque no sé si será por las palabras mágicas o por el realismo con que actúo la escena de la choza con la mujer del jefe Afobutu… Esta escena me está dando grandes satisfacciones… Y ahora te dejo porque ya salgo a hacer el número final en el que bailo con mi tío Oblongo por las calles de Nueva York.

Singing to me Saturday night
You promise your love yo me
Oh! My heaven above me
Singing to me Saturday night
I started my dream with you

I’ll make you feel like a princess
I shall bring you the stars
You make me happy, you make me so new
All of a sudden my troubles are thru

Singing to me Saturday night
I started my dream with you

(Carlos y Marcos se unen para bailar una sincronizada coreografía)

Ernesto Acher: ¡Un, dos, tres, cua...!
Coro:
Yes, you promised to give
all your love, your love to me, yes...
When you were swinging with me
high as a kite.
You really gave me the light
Singing to me Saturday night.
Singing to me!

dimarts, 9 de desembre de 2008

FLY AIRWAYS (Aires aéreos). Espectacle "EL REIR DE LOS CANTARES". 1989



Coro: Fly Airways, Airways
Jorge Maronna: Vuele con Fly Airways.
Coro: Fly Airways, Airways


C: Fly Airways, Airways
JM: Voli amb Fly Airways
C: Fly Airways, Airways

Jorge Maronna: ¡Seguridad, puntualidad, eficiencia!. Todo eso lo encontrará en ... Europa y Estados Unidos. Nosotros lo llevamos.
Marcos Mundstock: Buenos días, señores pasajeros, les habla el jefe de cabina. En nombre de Fly Airways les damos la bienvenida a bordo de nuestro moderno jet. (Se oyen ruidos) La duración aproximada de nuestro vuelo será de 45 ... horas. Durante el transcurso del mismo les serviremos 6 comidas, para que se repartan entre todos. Nos aprestamos a levantar vuelo.

JM: Seguretat, puntualitat, eficiencia! Tot això ho trobarà a... Europa i Estats Units. Nosaltres l'hi portem.

MM: Bon dia, senyors passatgers, els parla el cap de cabina. En nom de Fly Airways els donem la benvinguda a bord del nostre modern jet. (Se senten sorolls). La durada aproximada del nostre vol serà de 45... hores. Durant el seu transcurs els servirem 6 àpats, per què se'ls reparteixin entre tots. Ens disposem a aixecar el vol.

Coro: (Cantando en Gregoriano) Nos encomendamos a ti, Señor..., Señor piloto.

Marcos Mundstock: Ante cualquier emergencia no pierdan la calma, la tripulación les indicará el baño más cercano. Los baños se encuentran afuera a la izquierda. En caso de una súbita descompresión de la cabina, automáticamente caerá sobre sus cabezas ... parte del fuselaje.

C: (Cant Gregorià) Ens encomanem a vós, Senyor... Senyor pilot.

MM: Davant qualsevol emergència no perdin la calma, la tripulació els indicarà el bany més proper. Els banys es troben fora a l'esquerra. En cas d'una sobtada descompressió de la cabina, automàticament caurà sobre els seus caps... part del buc.

Daniel Rabinovich: Señores pasajeros, les habla el Comandante García ... tengan ustedes muy buenos días. Mi copiloto, el Capitán Bernárdez, les desea que tengan muy buenas tardes. El ingeniero de vuelo, Martínez Roches, les desea que tengan muy buenas noches. Hoy es un día muy especial para mí porque éste es mi primer vuelo. Espero que el mismo sea de su agrado y cualquier duda que pudiera surgir acerca del pilotaje de la aeronave, oportunamente les consultaré.

DR: Senyors passatgers, els parla el Comandant Garcia.. que tinguin molt bon dia. El meu copilot, el Capità Moscarda, els desitja molt bona tarda. L'ingenier de vol, Martín Florit, els desitja molt bona nit. Avui és un dia molt especial per mi perque aquest és el meu primer vol. Espero que sigui del seu gust i qualsevol dubte que pogués sorgir sobre el pilotatge de l'aeronau, oportunament els ho consultaré.

Marcos Mundstock: Haremos a continuación una demostración del uso del chaleco salvavidas. El chaleco salvavidas se encuentra debajo de sus asientos. En caso de emergencia, para utilizarlo, retírelo depositando una moneda en la ranura. (Aparece Puccio con el chaleco para la demostración) En primer término, hale enérgicamente de la argolla ubicada a la altura de la cintura. (Puccio tira de la cuerda y ésta se rompe) Bueno, no tan enérgicamente. A continuación hale de la argolla sobre el hombro izquierdo para activar la radio-baliza. (Puccio tira y sale una antena) Acto seguido desgarre el pliegue "P" adosado a la...Ah!, no, no, no, eso no debe hacerse dentro del avión jamás, porque eso se infla y es peligroso... ¡Cuidado! ¡Ayúdenlo!

Carlos López Puccio: ¡Es que no puedo salir!

(Le quitan el chaleco y lo tiran al suelo. El chaleco se hincha un poco más, Daniel hace un gesto de lucha y el chaleco se desinfla. Todos vuelven a sus asientos)

MM: A continuació farem una demostració de l'ús de l'armilla salvavides. L'armilla salvavides es troba sota els seus seients. En cas d'emergència, per tal d'usar-la, retirin-la dipositant una moneda a la ranura. Primer de tot, estiri enèrgicament de l'argolla situada a l¡alçada de la cintura (...) Bé, no tan enèrgicament. A continuació estiri de l'argolla sobre l'espatlla esquerra per activar la radio-balisa (...) Seguidament esquinci el plec "P" adosat a la... Ah!, no, no, no, això no s'ha de fer mai dins l'avió, perquè s'infla i és perillós... Compte! Ajudeu-lo!

CLP: Es que no puc sortir!

Marcos Mundstock: A continuación serviremos el almuerzo. Se ruega ajustarse el cinturón y pensar: "¿Yo puedo comer esto?".

MM: A continuació servirem el dinar. Es prega s'ajustin el cinturó i pensin: "Em puc menjar això?"

Daniel Rabinovich: Señores pasajeros, les habla el Comandante García nuevamente. Atravesaremos ahora una zona de aire ligeramente turbulento, por lo que rogamos a los señores pasajeros, regresar a sus asientos y abrocharse el cinturón. A los señores pasajeros que se encuentren en los baños les sugerimos abrocharse el cinturón y luego regresar a sus asientos. (Se oyen ruidos) El fuego que se ve en el ala no reviste mayor importancia. Rogamos regresar a sus asientos... rogamos abrocharse el cinturón... y rogamos al cielo que esto pase pronto! Hemos superado ya la zona de aire ligeramente turbulento. Les pedimos disculpas por lo que acaba de suceder, lo que ocurre es que en esta zona suele haber viento y este tipo de aeronave no resiste. Pero, ahora sí, hemos llegado a la cabecera de la pista, así que ¡agárrense fuerte que vamos a levantar vuelo!

DR: Senyors passatgers, els parla de nou el Comandant Garcia. Ara creuarem una zona d'aire lleugerament turbulent, per tant, preguem als senyors passatgers tornin als seus seients i cordin-se el cinturó. Als senyors passatgers que es trobin al bany, els suggerim cordar-se el cinturó i després tornar als seus seients.(...) El foc que es veu a l'ala no té major importancia. Preguem tornin als seus seients... preguem cordin-se els cinturons... i preguem al cel que això passi aviat! Ja hem superat la zona d'aire lleugerament turbulent. Els demanem disculpes pel que acaba de passar, però en aquesta zona sol haver-hi molt vent i aquest tipus d'aeronaus no ho resisteix. Però ara si, hem arribat a la capçalera de la pista, així que, agafin-se fort que ens enlairem!

Coro: Fly Airways, Airways
Jorge Maronna: Vuele con Fly Airways.
Coro: Fly Airways, Airways
Jorge Maronna: Nuestros pilotos llevan acumuladas cientos de horas de vuelo... ¡y sin descansar!
Coro: Fly Airways, Fly Airways
Jorge Maronna: Fly Airways. Cincuenta años volando con el mismo éxito, con el mismo prestigio, y con el mismo ... avión.

C: Fly Airways, Airways

JM: Voli amb Fly Airways

C: Fli Airways, Airways

JM: Els nostres pilots porten acumulades centenars d'hores de vol... i sense descansar!

C: Fly Airways, Airways

JM: Fly Airways. Cincuanta anys volant amb el mateix èxit, amb el mateix prestigi, i amb el mateix... avió.